‘Long time no see’ is something I heard repeatedly in Britain even though it totally violates all the English grammar I learned at school. Clearly, Brits should correct this expression originating from Chinese Pidgin English rather than adopt it. The reason it entered common usage anyway is at the heart of why you might find English a lot easier to learn than the other British languages like Welsh or Gaelic. In a nutshell: when you learn English, it learns something from you as well.
Three years ago Gary Lupyan and Rick Dale published a (freely available) paper in which they looked at over 2,000 languages across the globe and quantified how difficult they are, e.g. by looking at their morphological complexity. Morphological complexity refers to how difficult it is to say a word in its correct form (‘went’ rather than ‘go-ed’). Its simpler counterpart is usually the use of more words to say the same thing (compare the sometimes irregular past like ‘gone’ with the always regular future ‘will go’). Using these principles Lupyan and Dale could show that languages which are spoken by more people tend to be simpler. Why?
Lupyan and Dale hypothesise that languages with more speakers also include more people who learned it when they were no longer children. As an adult, when you are not that good at learning a language anymore, you make yourself understood without speaking perfectly. Over time, these mistakes and simplifications are adopted by the language simply because difficult things never get learned by a new generation of learners. They are just forgotten. In some sense, the language learns what it can expect from its learners and what not. This drive towards simplification is a lot less strong when only expert language learners, i.e. children, are responsible for language transmission.
This year, a new study got published which directly looked at the proportion of adult second language learners in a given community rather than just assume it from the community size, as Lupyan and Dale did. Christian Bentz and Bodo Winter looked at case marking which is another pain to learn. In many languages around the world the Who does What to Whom pattern is not expressed through word order, like in English, but instead through case marking on words (similar to difference in roles marked by ‘he – him – his’). It turns out that on average languages which managed to retain a case system only have 16% of its speakers learn it after childhood, while the comparable number for no-case languages is 44%. Adults are bad at learning grammatical case systems, so it is forgotten if many adult learners speak the language.
So, yes, some languages are indeed easier. Learning them is a lot simpler. The reason being that language is not an invention of a single person. Instead, it is a communication tool shaped by the people using it. When Chinese people started using English they made many mistakes, some of them got adopted like ‘Long time no see’. Notice how it uses very little morphology, i.e. the words are all like you would find them in a dictionary, and no case at all (by that time English no longer had a full case system).
Follow the path of other adult language learners and you will meet with less resistance.
Bentz C, & Winter B (2013). Languages with more second language learners tend to lose case Language Dynamics and Change, in press
Lupyan G, & Dale R (2010). Language structure is partly determined by social structure. PloS one, 5 (1) PMID: 20098492